Главная » Архив материалов

Милая мне говорит, что меня предпочтет перед всяким,

Если бы даже ее стал и Юпитер молить.

Так, но что говорит влюбленному страстно подруга,

Нужно на ветре писать или на быстрой волне.

"Нужно на ветре писать или на быстрой волне" - так выразился Гай Валерий Катулл, древнеримский поэт, о пустых обещаниях легкомысленной девушки. Читайте об истории русского фразеологизма "писать вилами на воде" на этой странице.

Просмотров: 808 | Добавил: polyidioms | Дата: 05.10.2018

В рубрику Грамматика русского языка добавлены следующие сведения:

Просмотров: 656 | Добавил: polyidioms | Дата: 12.09.2018

Опытный преподаватель проводит уроки английского, латинского, древнегреческого и французского языков. Занятия для взрослых учащихся с использованием различных видов связи: телефон, почта, Интернет-джабберы. Подробности смотрите на сайте urokiyazykov.blogspot.com
Просмотров: 3709 | Добавил: polyidioms | Дата: 07.07.2018

Мутить воду. Этот фразеологический оборот часто употребляют, когда хотят выразить неодобрительное отношение к человеку, который старается умышленно запутать дело, создать неразбериху.

Оборот образован от выражения ловить рыбу в мутной воде (см.), который, по одной из версий (см. Шанский Н.М., Зимин В. И., Филиппов А. В. Краткий этимологический словарь русской фразеологии, КЭФ, 1979, No 4, 82), восходит к греческому «ловить угрей» (в том же значении).

... Читать дальше »
Просмотров: 2532 | Добавил: polyidioms | Дата: 11.09.2016

Об истории выражения "турусы на колёсах", при чем тут монгольское нашествие на Русь, взятие Казани и Древний Рим, читайте здесь...

Просмотров: 2757 | Добавил: polyidioms | Дата: 16.10.2015

Как это будет по-английски?

Волк-одиночка, злой и страшный серый волк - об этих и других выражениях с волками в английском языке читайте в рубрике О фразеологии прямо на этой странице.

Просмотров: 3302 | Добавил: polyidioms | Дата: 15.08.2015

Добавлен новый материал в рубрику Пословицы и поговорки: аналог русской пословицы "Делу время, потехе час".

Просмотров: 2919 | Добавил: polyidioms | Дата: 11.08.2015

Добавлены материалы по идиоме "стреляный воробей" и её соответствиям в испанском  (toro corrido) и английском (knowing old bird) языках.

Просмотров: 2990 | Добавил: polyidioms | Дата: 14.05.2015

страница с пояснениями к выражению Kill two birds with one stone (значение и примеры употребления).

Просмотров: 2834 | Добавил: polyidioms | Дата: 12.05.2015

В рубрику Испанские фразеологизмы добавлены пояснения к следующим выражениям:

 

Просмотров: 3545 | Добавил: polyidioms | Дата: 12.05.2015

« 1 2 3 4 5 »