Русские идиомы →

Писать по воде (вилами)

Значение и происхождение фразеологизма

Писать на (по) воде; Вилами на (по) воде писано.

Значение: о пустых обещаниях, неопределенных планах, напрасном труде.

Синонимы: бабушка надвое сказала; гадать на кофейной гуще; строить замки из песка.

Примеры употребления:

 1.

— Женюсь ли, нет ли, это ещё вилами на воде писано

(А. В. Амфитеатров. "Домашние новости")

2.

Ни в какую Москву я не собираюсь. Будь это лет пять тому назад, такое предложение было бы царским подарком. А сейчас, когда структуры меняются пять раз в неделю, оно выглядит наивно. Да и назначение моё вилами на воде писано – это очевидно.

(Святослав Демин. "В кривых коридорах ООН" )

Этимология:

Как и в большинстве случаев, когда речь идет о происхождении того или иного слова или фразеологического сочетания, в отношении этимологии данного выражения существует целый ряд предположений. Рассмотрим основные версии.

1. По предположению Снегирева И. М. (Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Т. 1. М., 1831 г.), русский фразеологизм «вилами по воде писано» — калька с греческого или латинского оборота (in aqua scribes [ин áква скрúбис] – ты пишешь на воде) с переносным значением «выполнять бесполезную работу, ничего не делать». Катулл использует выражение «in aqua scribere» [ин áква скрúбэрэ] – «писать на воде», говоря о легкомысленности женских клятв: «что говорит / влюбленному страстно подруга, / / нужно на ветре писать / или на быстрой воде (пер. С. Шервинского). Этот оборот встречается также у Софокла, Платона и Лукиана. Имеются параллели во многих европейских языках.

2. Данный фразеологизм — результат переосмысления свободного словосочетания в русском языке «писать вилами по воде». Переносное значение выражения «нет уверенности в том, о чем говорят» развилось из первоначального образа — не оставлять следов на воде, если писать по ней вилами. (Фелицына В.П. , Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. М., 1988.)

3. Происхождение фразеологизма "писать вилами по воде" связано с суеверным, языческим оберегом-заговором от водяного, описанным А.А. Афанасьевым: крестьяне предохранялись от «баловства» водяного, чертя во время заговора крест ножом и косой, которые являются символами Перуна. Писание вилами по воде соотносится с этим суеверием и порожденным им обычаем. Значение фразеологизма «сомнительно, неясно» появилось вследствие скептической народной оценки таких заклинаний, не приносящих желаемых результатов. (Гвоздарев Ю.А. Пусть связь речений далека... Ростов-на-Дону, 1982).

4. История выражения также связывается и с одним из древнейших видов гадания — гидромантией (гадание по воде). В Персии, например, по расходящимся от брошенного в воду камня кругам определяли будущее. Слово «вилы»* первоначально значило «круги» (ср. вилок, диалектное вил - «завиток»), затем это значение стало неактуальным и теперь ошибочно связывается с современным вилы - «сельскохозяйственное орудие». Логичная мотивировка стала алогичной. (Шанский Н.М . Фразеология современного русского языка. М., 1985).

*Примечание:

Слово вилы образовано от индоевропейского слова «вить» (ср. литовское vyti — «вить», латинское viere — «плести», др.-инд. vayati—«плетет, ткёт» и т. д.) с помощью суффикса *-dla (совр. -ла) и означало нечто вьющееся, "круги". Вспомните также вилок - «кочан» (капусты). В диалектах ещё существует слово вил - завиток. Оно образовано с помощью суффикса -лъ от вити (вить). Первоначальное значение «вити»— «то, вокруг чего завиваются листья капусты, образуя кочан» (ср. выражение «капуста завивается»).

 эквиваленты идиомы в других языках →