Испить чашу до дна
(перевод и эквиваленты)
Фразеологизм «Испить чашу до дна» на английском, французском, испанском, немецком языках с дословным переводом и эквивалентами в этих языках.
Фразеологизмы-эквиваленты выделены жирным красным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы на каждом языке – по горизонтали.
Фразеологизм в его дословных переводах и эквивалентах приблизительно совпадает во всех языках.
49 |
Русский
|
English |
Français |
Español |
Deutsch |
Русский |
Испить чашу до дна. |
To drink the bowl to the bottom. |
Boire la tasse jusqu’au fond. |
Beber una taza hasta el fondo. |
Den Becher bis auf den Grund austrinken. |
English |
Выпить чашу до остатка (осадка). |
To drink the cup to the end. |
Boire une tasse jusqu’au reste . |
Beber una taza hasta los posos. |
Den Becher bis zum Rest (Satz) austrinken. |
Français |
Выпить всю чашу до остатка. |
To drink the cup to the sediment. |
Boire le calice jusqu’à la lie. |
Beber toda la taza hasta los posos. |
Den ganzen Becher bis auf den Satz austrinken. |
Español |
Испить чашу горечи. |
To drink the cup of bitterness. |
Boire la tasse de l’amertume. |
Apurar el cáliz de la amargura. |
Den Becher der Bitterkeit austrinken. |
Deutsch |
Выпить бокал до дна. |
To drink the wineglass to he bottom. |
Boire la coupe jusqu’au fond. |
Beber una copa hasta l fondo. |
Den Kelch bis zum Boden leeren. |
фразеологизм - перевод и эквиваленты
Испить чашу до дна | To drink the cup to the end | Boire le calice jusqu’à la lie | Apurar el cáliz de la amargura | Den Kelch bis zum Boden leeren
← предыдущая идиома | следующая идиома →