Все статьи о фразеологии 

Повесить нос

Значение и происхождение фразеологизма, примеры предложений

Вешать/повесить нос (на квинту)

Значение: приходить в уныние, в отчаяние, упасть духом после неудачи или в сложных обстоятельствах. По значению синонимично фразеологизму «опустить голову». Выражение носит разговорный характер.

История выражения

Фразеологизм «вешать нос» исходит из языка тела. Выражение отражает символику опущенной головы и опущенного носа как знака упавшего настроения и покорности обстоятельствам. В этой форме фразеологизм известен во всех славянских языках и во многих неславянских (нем. die Nase hängenlassen). Антонимичное по образу выражение – задирать нос (нем. die Nase hoch tragen).

Сидит, повесив нос

Существует шутливый вариант этого выражения: вешать нос на квинту, который образован путем расширения словосочетания «вешать нос». Фразеологический оборот в этой форме возник в речи музыкантов. Во время игры скрипач поддерживает инструмент подбородком таким образом, что его нос почти касается квинты – пятой по счету и самой высокой по тону струны у скрипки. В такой позе музыкант выглядит весьма уныло. Более того, на значение выражение повлияло то, что высокий тон скрипки звучит очень жалобно. 

Есть и другое мнение относительно «первородства» вариантов выражения. Филолог Ф. Г. Гусейнов, к примеру, считал, что фразеологический оборот «повесить нос» – это результат сокращения развернутого варианта выражения (с квинтой). 

В пользу первой версии (В.М. Мокиенко, Э. А. Вартаньян) говорит то, что у расширенного варианта выражения «ареал обитания» уже, чем у короткого: «повесить нос на квинту» известно лишь в польском и восточнославянских языках. 

Примеры употребления

Нахожусь я в препакостном настроении духа, болезнь моя приняла дурной оборот, меня опять жгут и т. д. Словом – гадко. Я повесил нос и руки опустил. (И. Тургенев. Письмо А. В. Дружинину)

Как бы то ни было, одного-двух неудачных представлений совсем недостаточно, чтобы вешать нос на квинту и не спать всю ночь. (А. Чехов. Письмо О. Л. Книппер)

Насчет убийства Марьи – считай, что урок на всю жизнь. Переживать – переживай, а нос не вешай. (В. Шукшин. Любавины)
 

Литература:

  • Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа. 1980 г.
  • Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь  –  2005 г.
  •  Вартаньян Э.А. Из жизни слов. М., 1973. 
  •  Гусейнов Ф. Г. Изменения в структуре фразеологических единиц // Учен. зап . Азерб. пед. ин -та рус. языка и лит . 1974. No 3. 

Все статьи о фразеологии →

Идиомы русского языка →