Все статьи о фразеологии 

Chicken out

Перевод идиомы, этимология и примеры употребления


Chicken out / Chicken out of something

Значение:  отступить, отказаться от своих намерений, повернуть назад из-за страха или каких-либо опасений.

Синонимы:

  • back out (отступить);
  • get cold feet (побояться);
  • wimp out (сдаться).

Комментарий:

В Словаре оксфордского английского языка (Oxford primary dictionary, Р. Аллен, издательство Астрель, АСТ, 2008 г.) фиксируется несколько значений слова "chicken" : 

  1. (существительное) цыпленок, курятина (мясо курицы, употребляемое в пищу), кушанье из куриного мяса; 
  2. (наречие) трусливо (= cowardly);
  3. (глагол) трусить. 

В значениях 2 и 3 слово chicken употребляется в неформальной речи. Глагол chicken правильный (стандартный), то есть в формах прошедшего времени (Past Indefinite) и причастия прошедшего времени (Past Participle) он спрягается стандартным образом, путем прибавления суффикса -ed:  chickened.

Chicken out – это фразовый глагол или, иначе говоря, глагольная идиома. Частица out несколько изменяет значение глагола, дополняя его оттенком «избегания», «выхода», в данном случае из сложившегося положения. 

Вот как выражение chicken out описано  в словаре The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer, 1997.

chicken out in The American Heritage Dictionary of Idioms
Вот эта словарная статья:

Back out from fear, lose one's nerve, as in In the end I chickened out and took the easier route down the mountain. Chicken is a popular synonym for "cowardly," a usage arising in the 1600s and 1700s but then apparently abandoned until the 20th century. [Slang; c. 1930]

Если перевести эту цитату, получится, что выражение chicken out означает: отступить из страха, из-за того, что сдали нервы, как в предложении  In the end I chickened out and took the easier route down the mountain (В конце концов я отступил и пошел не в гору, а более легким маршрутом, в обход, по подножию горы.)  Chicken  – это употребительный синоним для "cowardly",  зафиксированный в письменных источниках в 1600-х и 1700-х гг. Затем в данном значении это слово было на некоторое время забыто, а в 30-х гг. XX столетия вновь появилось, что было отмечено в словаре сленговых выражений Historical Dictionary of American Slang, Volume I.  

Chicken out - струсить. Убегающий цыпленок.

История выражения

Пути появления выражения в английском языке точно не установлены. Существует несколько версий, и каждая из них имеет право на существование и дальнейшую разработку.

1. Версия один. Развитие значения слова chicken. Преобразование могло пойти следующим образом: молодая курица/петух – неопытный – робкий – трусливый. Появился глагол chicken со значением «трусить» (такой способ образования новых слов, когда слова переходит из одной части речи в другую, очень развит в английском языке). 

Существуют идиомы, подтверждающие употребление слова chicken в значении «струсить», «смалодушничать». Например: be no chicken – быть не робкого десятка, не трусить, быть храбрым. Известно с XVIII в.

Пример из романа Генри Филдинга Приключения Джозефа Эндрюса, 1742 г.:

Adams, who was no chicken, and could bear a drubbing as well as any boxing Champion in the Universe, lay still only to watch his opportunity. Адамс, который не был слабаком и трусом, и мог выдержать избиение так же стойко, как и любой профессиональный боксер, оставался лежать, стараясь лишь не пропустить свой шанс.  (Henry Fielding  The History of the Adventures of Joseph Andrews and His Friend, Mr. Abraham Adams)

2. Вторая версия. Из латинского языка. В античной мире были распространены ауспиции – предсказания, основанные на наблюдениях за поведением птиц. Древние римляне и греки в одних случаях следили за направлением полета ворона, совы или орла, в других же ситуациях имел значение аппетит цыплят. Кормление цыплят практиковалось перед военным походом. Если птицы отказывались клевать предложенное им зерно, это считалось дурным предзнаменованием, и от похода могли и отказаться. В истории известна Битва при Дрепане, когда римский флот сражался с карфагенянами. Римский полководец Пульхр пренебрег результатами подобного гадания и выбросил жертвенных кур, отказавшихся клевать зерно перед сражением, за борт. В результате римляне эту битву карфагенянам проиграли. 

3. Третья версия. Не выполнить армейский контракт. Полагают, что выражение chicken out могло появиться в 1864 г., когда призывали в Армию Союза (Армия Севера, Гражданская война в США 1861—1865 гг.). Каждому новобранцу при подписании армейского контракта давали курицу, которую он мог, вернувшись вечером домой, съесть на ужин. На следующий день он должен был вернуться, чтобы отправиться воевать. Если новобранец не возвращался (chicken out), его имя печаталось в местной газете. Это становилось позором для семьи. Чтобы смыть позор, родственник с такой же фамилией мог пойти служить вместо струсившего. 

Употребление (примеры, в том числе из литературных источников)

В словарях выражение отмечается как сленговое, но на самом деле в современном языке употребляется достаточно широко. Эту идиому можно встретить не только в устной речи, но и в различных литературных источниках и прессе.

Примеры:

  • He was going to ask her on a date, but he chickened out at the last minute. – Он собирался пригласить ее на свидание, но в последний момент струсил.
  • Jane was going to go parachuting with us, but she chickened out at the last minute. – Джейн собиралась прыгать с парашютом вместе с нами, но в последний момент струсила. (Ричард А. Спиерс, Словарь американских идиом - М.: Рус. яз., 1991). 
  • Back then, many in China were confident that Trump would chicken out (Zack Cooper, Time, 7 Nov. 2025). – В то время в Китае многие были убеждены, что Трамп, как обычно, отступит. 
  • The reversal in favor of optimism this morning suggests investors now think Trump will eventually chicken out and Washington and Beijing will come to a deal (Jim Edwards, Fortune, 13 Oct. 2025). - Смена настроения в сторону оптимизма сегодня утром свидетельствует о том, что инвесторы теперь считают, что Трамп в конечном итоге отступит, и Вашингтон и Пекин придут к соглашению.

Читайте также:

Почему Трамп - это TACO →

Все статьи о фразеологии 

Английские идиомы →