Образная речь: об английских глагольных идиомах
Если кто-либо хочет правильно говорить на иностранном языке, то для этой цели следует овладеть не только обширным словарным запасом и твердым знанием грамматики, но также нужно знать множество идиоматических выражений (идиом), которые сделают речь человека образной и ясной, и, следовательно, легко воспринимаемой другими.
Что же такое эти выражения? Идиома происходит от греческого слова idios, примерно соответствует «частный, своеобразный», то есть это сочетание слов какого-либо языка, значение которого трудно понять, исходя из значений слов, его составляющих. На самом деле определение гораздо более широкое, и филологи различных школ не всегда согласны друг с другом. Но для практического знания языка вышеуказанного определения вполне достаточно. Надо лишь помнить, что если какой-то языковед пытается как-то ограничить или расширить данное понятие, либо изменить его в соответствие со своими взглядами, то это лишь его собственное мнение.
Откуда брать эти необходимые устойчивые сочетания слов? Прежде всего, из книг, словарей и разных справочников. Ну и, если что-то неясно, разумеется, надо спрашивать преподавателя.
В качестве примера возьмем самый распространенный язык - английский, который учит очень много людей во всем мире. С самого начала обучения студент будет сталкиваться с выражениями типа to come out, to figure out, to get rid of, to get along. Это так называемые «глагольные идиомы», или «фразовые глаголы» (phrasal verbs). Различные грамматические частицы придают глаголу в словосочетании несколько иное значение, чем он имеет. Они стоят после глагола и образуют с ним смысловое единство. Также имеются наречные слова, которые могут называться адвербиальными частицами. Эти частицы иногда полностью трансформируют семантику глагола. Чтобы понять его значение, требуется обратиться к словарю.
Подобные сочетания очень распространены в английском языке, что делает крайне важным и абсолютно необходимым их усвоение даже на начальном этапе обучения. Учащемуся следует заучивать их так же, как и отдельные слова.
Фразовые глаголы могут быть непереходными и переходными. Разница между ними определяется их отношением к прямому дополнению (объекту действия). После непереходного глагола прямого дополнения быть не может, а после переходного - оно ставится.
Примеры непереходных фразовых глаголов:
- to sit down (присесть);
- to turn up (в значении «появиться», = to arrive, to appear);
- get up (встать, подняться).
Примеры переходных фразовых глаголов (дополнение выделено курсивом):
- to put something off (откладывать (на какой-то срок); = to postpone);
- to put somebody up (приютить гостя, устроить (на ночь и т. п.)); = accommodate smb);
- to throw something away (выбрасывать);
- to turn something down (отвергать, отказывать; = to refuse);
- to call somebody down (отругать, сделать выговор; =to reprimand, scold)
- to burn something up (сжечь; =to burn completely)
- to make something clear (объяснить, прояснить; =to clarify, explain)
Когда фразовый глагол имеет прямое дополнение, две его части (сам глагол и частица) могут быть разделены или нет: частица может стоять как перед, так и после объекта (дополнения). Такой фразовый глагол называется разделяемым.
- We’ll have to put off the party. = We’ll have to put the party off. - Мы будем вынуждены отложить вечеринку.
- Could you put up my brother for the night? = Could you put my brother up for the night? - Вы не могли бы приютить моего брата на ночь?
- We had to turn down his proposal. = We had to turn his proposal down. - Мы вынуждены были отклонить его предложение.
- Why don’t you throw away that shabby suit? = Why don’t you throw that shabby suit away? = Почему бы тебе не выбросить этот изношенный костюм?
- She burned up the letter and threw the ashes into the fireplace.= She burned the letter up and threw the ashes into the fireplace. = Она сожгла письмо дотла и выбросила пепел в камин.
- The teacher made clear my mistake. = The teacher made my mistake clear. - Учитель ясно объяснил, в чем я ошибся.
Правило:
Если дополнение выражено местоимением (her, him, them, it, us и т .п.) частица ставится только после этого дополнения, то есть местоимение-объект «вклинивается» и разбивает фразовый глагол:
- We’ll have to put it off. (Нельзя: We’ll have to put off it). - Мы будем вынуждены это отложить.
- Could you put him up? - Вы не могли бы его приютить?
- Why don’t you throw it away? -Почему бы вам это не выбросить?
Часть идиом остаются неразделяемыми в любом случае.
Например:
- to get rid of - избавиться от, избежать (чего-либо);
- to look after - наблюдать (за), заботиться (о), присматривать (за).
It took a long time from me to get rid of that salesman. - У меня заняло немало времени, чтобы избавиться от этого продавца.
Who will look after the dog while you are away? - Кто присмотрит за собакой, пока вас не будет?
Четкого правила, по которому можно было бы определить такую идиому, нет. Полагают, что большинство состоящих из двух слов глагольных идиом разделяемы, если в них есть частицы out и up. Реже, но также довольно часто, могут быть отделены от глаголов прямым дополнением в форме местоимения частицы off, over и down. В любом случае, по поводу «разделяемости» идиом стоит справляться в словаре.