Звёзд с неба не хватать
(перевод и эквиваленты)
Русский фразеологизм "Звёзд с неба не хватать" на английском, французском, испанском, немецком с дословным переводом и эквивалентами в этих языках.
Фразеологизмы-эквиваленты выделены жирным красным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.
Основной смысл фразеологизма приблизительно совпадает на всех языках.
40 |
Русский
|
English |
Français |
Español |
Deutsch |
Русский |
Звёзд с неба не хватать. |
He / she doesn’t snatch stars from the sky. |
Il n’attrape pas les étoiles du ciel. |
No atrapa estrellas del cielo. |
Er greift keine Sterne vom Himmel. |
English |
Он не подожжёт Темзу. |
He won’t set the Thames on fire. |
Il ne mettra pas le feu à la Tamise. |
El no incendiará el Támesis. |
Er wird die Themse nicht in Brand stecken. |
Français |
Он не выдумал пороха. |
He didn’t not invent powder. |
Il n’a pas inventé la poudre. |
El no inventó la pólvora. |
Das Pulver hat er nicht erfunden. |
Español |
Не изобретать пороха. |
Not to invent powder. |
Ne pas inventer la poudre. |
No haber inventado la polvora. |
Kein Pulver erfinden. |
Deutsch |
Он не большой светоч. |
He is not a great torchbearer. |
Il n’est pas une grande lumière. |
El no es una gran lumbrera. |
J-d ist keine große Leuchte. |
Звёзд с неба не хватать | He won’t set the Thames on fire | Il n’a pas inventé la poudre | No haber inventado la polvora | J-d ist keine große Leuchte