Между молотом и наковальней

Идиома "Быть между молотом и наковальней" на пяти языках (английском, французском, испанском, немецком) с дословным переводом.

Идиомы выделены жирным  шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.

Основной смысл данного фразеологизма приблизительно совпадает на всех языках.

4

Русский

 

English

Français

Español

Deutsch

Русский

Быть между молотом и наковальней.

To be between the sledge-hammer and the anvil.

Etre entre le marteau et l’enclume.

Estar entre el martillo y el yunque.

Zwischen Hammer und Amboß sein.

English

Быть между чёртом и глубоким синим морем.

To be between the devil and the deep blue sea.

Etre entre le diable et la mer bleue profonde. 

Estar entre el diablo y el profundo mar azul. 

Zwischen dem Teufel und dem tiefen blauen Mer sein. 

Français

Быть между  наковальней и молотом.

To be between the anvil and the sledge-hammer .

Etre entre l’enclume et le marteau.

Estar entre el martillo y el yunque.

Zwischen Amboß und Hammer sein.

Español

Быть между шпагой и стеной.

To be between the sword and the wall.

Etre entre le saber et le mur.

Estar entre la espada y la pared.

Zwischen (dem) Degen und (der) Wand sein. 

Deutsch

Быть в тисках.

To be in the vice.

Etre dans l’étau. 

Estar en el tornillo del ajustador.

In der Klemme sein.

на английском, французском, немецком, испанском языках | перевод | Übersetzung | translation | traductuions | traducción

Между молотом и наковальней | between the devil and the deep blue sea | entre l’enclume et le marteau | entre la espada y la pared | In der Klemme sein

 Также смотрите на сайте