Aus der Haut fahren
(значение и примеры употребления немецкого фразеологизма)
Aus der Haut fahren – вспылить, выйти из себя [буквальный перевод: "выехать из кожи"]. Эквивалент в русском языке: "Выходить из себя".
Пример употребления:
Als Navarra es gleich darauf zum driten Male tat, fuhr jemand aus der Haut: d’Anjou. Er erlaubte sich auf den Tisch zu hauen, trotz seiner Furcht vor den Anfällen Karls…
(H. Mann, “Henri IV, Jugend”)
Когда Наваррский проделал это в третий раз, один из игроков вышел из себя: это был Анжуйский. Несмотря на свой страх перед припадками Карла, он позволил себе стукнуть кулаком по столу…
эквиваленты идиомы в других языках →