Испить чашу до дна

(перевод и эквиваленты)

Фразеологизм «Испить чашу до дна» на английском, французском, испанском, немецком языках с дословным переводом и эквивалентами в этих языках.

Фразеологизмы-эквиваленты выделены жирным красным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы на каждом языке – по горизонтали.

Фразеологизм в его дословных переводах и эквивалентах приблизительно совпадает во всех языках.

49

Русский

 

English

Français

Español

Deutsch

Русский

Испить чашу до дна.

To drink the bowl to the bottom.

Boire la tasse jusqu’au fond.

Beber una taza hasta el fondo.

Den Becher bis auf den Grund austrinken.

English

Выпить чашу до остатка (осадка).

To drink the cup to the end.

Boire une tasse jusqu’au reste . 

Beber una taza hasta los posos.

Den Becher bis zum Rest (Satz) austrinken.

Français

Выпить всю чашу до остатка.

To drink the cup to the sediment.

Boire le calice jusqu’à la lie.

Beber toda la taza hasta los posos.

Den ganzen Becher bis auf den Satz austrinken.

Español

Испить чашу горечи.

To drink the cup of bitterness.

Boire la tasse de l’amertume.

Apurar el cáliz de la amargura.

Den Becher der Bitterkeit austrinken.

Deutsch

Выпить бокал до дна.

To drink the wineglass to he bottom.

Boire la coupe jusqu’au fond.

Beber una copa hasta l fondo.

Den Kelch bis zum Boden leeren.

фразеологизм - перевод и эквиваленты

Испить чашу до дна | To drink the cup to the end | Boire le calice jusqu’à la lie | Apurar el cáliz de la amargura | Den Kelch bis zum Boden leeren

предыдущая идиома   |   следующая идиома →