Душа ушла в пятки

(перевод и эквиваленты)

"Душа ушла в пятки" - русский фразеологизм и его переводы и эквиваленты в английском, французском, немецком, испанском языках.

Фразеологизмы-эквиваленты выделены жирным  шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.

Несмотря на то, что дословные переводы различны, основной смысл идиомы приблизительно совпадает на всех пяти языках.

33

Русский 

 

English

Français

Español

Deutsch

Русский 

Душа ушла в пятки.

One’s soul has gone into one’s heels.

L’âme est partie dans les talons.

El alma se fue a los talones.

Das Herz fuhr (ihm) in die Ferse.

English

Сердце опустилось в ботинки.

One’s heart sank into one’s boot.

Le cœr est tombe dans les bottines. 

El corazón se bajo a las botas. 

Das Herz sank in die Schuhe. 

Français

У него голубой страх.

He is having blue fear.

Il une peur bleue.

Tiene un miedo azul.

Er hat blaue Angst.

Español

Остаться больше мёртвым, чем живым.

To remain more dead than alive.

Rester plus mort que vif.

Quedarse más muerto que vivo.

Mehr tot als lebendig bleiben. 

Deutsch

Сердце упало (ему) в брюки.

The heart fell down into his trousers.

Le cœr lui est tombé dans le pantalon. 

El corazón se le cayó a los pantalones.

Das Herz ist (ihm) in die Hose gefallen.

Душа ушла в пятки | One’s heart sank into one’s boot | Il une peur bleue | Quedarse más muerto que vivo | Das Herz ist in die Hose gefallen

перевод фразеологизма и эквиваленты

Также смотрите на сайте

предыдущая идиома    |   следующая идиома