Пуд соль съесть
Значение и происхождение фразеологизма
Значение: очень хорошо узнать кого-либо, близко общаясь с ним долгое время.
История выражения
Пуд соли — это немало, а именно 16,1 кг. Соль в прежние времена добывалась тяжелым трудом, и перевозить ее было нелегко, поэтому стоила она дорого. Люди старались расходовать соль очень экономно. Чтобы съесть целый пуд этого продукта, требовался не один год, даже если делать это вдвоем. За это время, конечно же, можно было довольно хорошо узнать другого человека: как его достоинства, так и все его недостатки. Отсюда и смысл выражения: я с ним пуд соли съел = я хорошо его узнал.
Съесть пуд соли — выражение интернациональное. Подобное отношение к соли отражено в пословицах, поговорках и фразеологизмах других европейских народов. Иной раз они полностью совпадают с русским.
Сравните следующие выражения:
- To eat a bushel of salt with somebody (англ.). — Пуд соли съесть с кем-либо.
- Mangiare un moggio di sale insieme (итал.). — Много соли съесть с кем-либо.
- Scheffel Salz mit jemandem gegessen haben (нем.). — Он съел шеффель соли с кем-либо (шеффель - это четверик, старинная мера сыпучих тел в Германии).
- On ne peut dire ami celui avec qui on n’a pas mange un minot de sel (фр.). — Нельзя назвать другом того, с кем не съел мино соли (мино - французская старая мера, равна 39 литрам соли).
- Amicitia pactum salis (лат.). — Дружба — солевой договор.
Несмотря на многочисленные иноязычные параллели, русский фразеологизм имеет собственное, исконное происхождение. Об этом свидетельствуют многочисленные русские пословицы, составной частью которых он является:
- Человека узнаешь, когда с ним пуд соли ложкой расхлебаешь.
- Друга узнать - вместе пуд соли съесть.
- Изведан друг, куль соли вместе съевший.
Совпадения в различных языках свидетельствуют лишь об универсальности людских представлений о соли, способной скреплять дружеские узы.
Примеры употребления:
- Когда много ездишь по свету, начинаешь понимать правильность весьма банального утверждения: нет плохих народов; чтобы убедиться в этом, надо просто пожить с этим народом и, как говорится, съесть с ним пуд соли. (О. Орестов, Другая жизнь и берег дальний)
- Но ведь известно, что человека не узнаешь, пока не съешь с ним пуд соли. Способен ли компьютер съесть с человеком пуд соли? — Вы, наверное, удивитесь: он способен это сделать ровно за сто пятьдесят минут. (Литературная газета, 1976 г., 20 октября).
В речи встречаются и несколько измененные варианты выражения:
- — С двумя бабами жить думаешь?.— С ней тоже пуд соли сгрызли. (Л. Корюшин. Запах утренней росы).
- Когда ты съел не один пуд солдатской соли, раза четыре ходил в атаку, был контужен, заслужил ефрейторскую лычку, ты уже чувствуешь себя не простым парнем, а настоящим гвардейцем. (В. Рождественский. Три знака)
- — А у тебя что, Макар Петрович, какое о нем представление сложилось? — Ну, какое тут представление —— Ни пуда, ни грамма на поваренной, ни каменной соли мы с ним не съели. (А. Курчаткин. Гамлет из поселка Уш)
Использованная литература:
- Вартаньян Э. А. Из жизни слов. М., 1973.
- Мокиенко В. М. В глубь поговорки. Спб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2008 г.