Идиома "Быть под башмаком"
Идиома "Быть у кого-либо под башмаком" на пяти языках (английском, французском, испанском, немецком) с дословным переводом.
Идиомы выделены жирным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.
Основной смысл данного фразеологизма приблизительно совпадает на всех языках.
7 | Русский
| English | Français | Español | Deutsch |
Русский | Быть у кого-либо под башмаком. | To be under someone’s shoe. | Etre sous le soulier de qn. | Estar bajo la suela de alguien. | Bei j-m unter dem Schuh sein. |
English | Быть под чьим-либо большим пальцем. | To be under someone’s thumb. | Etre sous le pouce de qn. | Estar bajo el pulgar de alguien. | Unter j-s Daumen sein. |
Français | Это она носит штаны. | It’s she who wears trousers. | C’est elle qui porte la culotte. | Es ella quien se pone los pantalones. | Sie trägt hier die Hose. |
Español | Быть у кого-либо под палкой. | To be under someone’s stick. | Etre sous le baton de qn. | Estar bajo la ferula de alguien. | Bei j-m unter dem Stock sein. |
Deutsch | Быть у кого-либо под башмаком. | To be under someone’s shoe. | Etre sous le soulier de qn. | Estar bajo la suela de alguien. | Unter dem Pantoffel stehen. |
фразеологизм | перевод | translation | traductuions | traducción | Übersetzung
Быть у кого-либо под башмаком | To be under someone’s thumb | C’est elle qui porte la culotte | Estar bajo la ferula de alguien | Unter dem Pantoffel stehen
Также смотрите на сайте
- пояснения к русскому выражению "Быть под башмаком" →
- пояснения к английской идиоме "Be under somebody's thumb" →