Идиома "Быть не на своём месте"

Фразеологизм "Быть не на своём месте" на английском, французском, испанском, немецком языках с дословным переводом.

Идиомы выделены жирным  шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.

Основной смысл фразеологизма приблизительно совпадает на всех языках.

6

Русский

 

English

Français

Español

Deutsch

Русский

Быть не на своём месте.

Not to be in one’s own place.

Ne pas être à sa place.

No estar en su lugar.

Nicht an seinem Platz sein.

English

Круглый колышек в квадратном отверстии.

A round peg in a square hole.

Un piquet rond dans un trou noir. 

Una estaca redonda en un orificio cuadrado. 

Ein runder Pfahl im quadratischen Loch.

Français

Не быть на своём месте.

Not to be in one’s own place.

Ne pas être à sa place.

No estar en su lugar.

An seinem Platz nicht sein.

Español

Быть вне своего места.

To be out of one’s own place.

Etre hors de place.

Estar fuera de sitio.

Außerhalb seines Platzes sein.

Deutsch

Быть на неправильном месте.

To be in the wrong place.

Etre à sa place injuste.

Estar en un lugar falso.

Nicht am richtigen Platz sein.

Также смотрите на сайте
пояснения к английской идиоме "A round peg in a square hole"

Быть не на своём месте | A round peg in a square hole | Ne pas être à sa place | Estar fuera de sitio | Nicht am richtigen Platz sein

перевод | translation

предыдущая идиома    |   следующая идиома

перейти