Идиома "Быть не на своём месте"
Фразеологизм "Быть не на своём месте" на английском, французском, испанском, немецком языках с дословным переводом.
Идиомы выделены жирным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.
Основной смысл фразеологизма приблизительно совпадает на всех языках.
6 | Русский
| English | Français | Español | Deutsch |
Русский | Быть не на своём месте. | Not to be in one’s own place. | Ne pas être à sa place. | No estar en su lugar. | Nicht an seinem Platz sein. |
English | Круглый колышек в квадратном отверстии. | A round peg in a square hole. | Un piquet rond dans un trou noir. | Una estaca redonda en un orificio cuadrado. | Ein runder Pfahl im quadratischen Loch. |
Français | Не быть на своём месте. | Not to be in one’s own place. | Ne pas être à sa place. | No estar en su lugar. | An seinem Platz nicht sein. |
Español | Быть вне своего места. | To be out of one’s own place. | Etre hors de place. | Estar fuera de sitio. | Außerhalb seines Platzes sein. |
Deutsch | Быть на неправильном месте. | To be in the wrong place. | Etre à sa place injuste. | Estar en un lugar falso. | Nicht am richtigen Platz sein. |
Также смотрите на сайте
пояснения к английской идиоме "A round peg in a square hole"
Быть не на своём месте | A round peg in a square hole | Ne pas être à sa place | Estar fuera de sitio | Nicht am richtigen Platz sein
перевод | translation
← предыдущая идиома | следующая идиома →
перейти