Under my thumb
(перевод и происхождение выражения)
Under somebody’s thumb | Under the thumb of somebody – всецело в руках, под влиянием или под властью кого-либо [буквальный перевод: "под большим пальцем"]; эквивалент в русском языке: «под башмаком (у жены)».
Этимология:
Впервые это выражение было зафиксировано в литературных источниках в 1586 году. Существует мнение, что своим происхождением английская идиома "under my thumb", также как и "wrapped around my finger”, обязана соколиной охоте. Дело в том, что сокольничий держит птицу на руке, при этом пропуская шнур (так называемую 'опутинку' - ремешок, ленту на лапках ручного сокола) под большим пальцем (thumb), и (или) оборачивает его вокруг пальца, тем самым сохраняя свой контроль над птицей.
Синонимы:
- to be tied to one’s wife’s apron-strigs
- to be henpecked
Примеры употребления:
1.
… You are going to be able to write. If I could just keep you under my thumb for four or five weeks I think I could make something out of you. (Th. Dreiser, 'A Book about Myself', ch. XI)
… вы научитесь писать. Если бы вас ко мне на выучку хотя бы на месяц, думаю, из вас бы вышел толк.
2.
'I want you to go on working for me? if you will.' 'You’d like to keep me under your thumb, wouldn’t you?' (K. Vonnegut, "Playing Piano", ch. V)
- Если ты не возражаешь, я хотел бы, чтобы ты продолжал работать у меня.
- Ты хочешь, чтобы я плясал под твою дудку, разве не так?
3.
She’ got them so awed – so positively under the thumb – that it’s – it’s indecent. (A. Christie, "Appointment the Death", part I, ch. 2)
Матушка Бойнтон держит в ежовых рукавицах всю свою семью и так запугала всех, что это уже выходит за рамки пристойного.