Душа ушла в пятки
(перевод и эквиваленты)
"Душа ушла в пятки" - русский фразеологизм и его переводы и эквиваленты в английском, французском, немецком, испанском языках.
Фразеологизмы-эквиваленты выделены жирным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.
Несмотря на то, что дословные переводы различны, основной смысл идиомы приблизительно совпадает на всех пяти языках.
33 | Русский
| English | Français | Español | Deutsch |
Русский | Душа ушла в пятки. | One’s soul has gone into one’s heels. | L’âme est partie dans les talons. | El alma se fue a los talones. | Das Herz fuhr (ihm) in die Ferse. |
English | Сердце опустилось в ботинки. | One’s heart sank into one’s boot. | Le cœr est tombe dans les bottines. | El corazón se bajo a las botas. | Das Herz sank in die Schuhe. |
Français | У него голубой страх. | He is having blue fear. | Il une peur bleue. | Tiene un miedo azul. | Er hat blaue Angst. |
Español | Остаться больше мёртвым, чем живым. | To remain more dead than alive. | Rester plus mort que vif. | Quedarse más muerto que vivo. | Mehr tot als lebendig bleiben. |
Deutsch | Сердце упало (ему) в брюки. | The heart fell down into his trousers. | Le cœr lui est tombé dans le pantalon. | El corazón se le cayó a los pantalones. | Das Herz ist (ihm) in die Hose gefallen. |
Душа ушла в пятки | One’s heart sank into one’s boot | Il une peur bleue | Quedarse más muerto que vivo | Das Herz ist in die Hose gefallen
перевод фразеологизма и эквиваленты
Также смотрите на сайте
- пояснения к русской идиоме "Душа ушла в пятки" →
- пояснения к английской идиоме "One's heart sank into one's boot" →
- пояснения к немецкой идиоме "Das Herz ist in die Hose gefallen" →
← предыдущая идиома | следующая идиома →