Das Herz ist in die Hose gefallen

(значение немецкого фразеологизма, примеры употребления)

Das Herz fiel ihm in die Hosen | Das Herz ist ihm in die Hose gefallen - Он испытывает сильный страх  [буквальный перевод: "сердце упало ему в брюки"]. Эквивалент в русском языке: "У него душа в пятки ушла".

немецкий фразеологизм Das Herz fiel ihm in die Hosen

 Пример употребления:

Das Herz fiel ihm in die Hosen. Angst und bange wurde mir. Das schlechte Gewissen schlug mir. (O. M. Graf, “Wir sind Gefangene”)

Душа у меня в пятки ушла. Мне стало страшно. Неспокойная совесть зашевелилась.

эквиваленты идиомы в других языках