Das Herz ist in die Hose gefallen
(значение немецкого фразеологизма, примеры употребления)
Das Herz fiel ihm in die Hosen | Das Herz ist ihm in die Hose gefallen - Он испытывает сильный страх [буквальный перевод: "сердце упало ему в брюки"]. Эквивалент в русском языке: "У него душа в пятки ушла".
Пример употребления:
Das Herz fiel ihm in die Hosen. Angst und bange wurde mir. Das schlechte Gewissen schlug mir. (O. M. Graf, “Wir sind Gefangene”)
Душа у меня в пятки ушла. Мне стало страшно. Неспокойная совесть зашевелилась.