О фразеологии → 

Фразеологизмы, пословицы, поговорки и крылатые выражения: в чем отличия

Все эти образные речевые средства – предмет изучения одной науки: фразеологии. Тем не менее, между этими понятиями есть разница. Чтобы понять, в чем она заключается, вспомним их характерные особенности.

Фразеологизмы

Под фразеологизмом понимают воспроизводимый по памяти устойчивый оборот, близкий по значению и употреблению к слову.

Как и слово, фразеологизм может:

  • быть однозначным или многозначным, то есть иметь одно или несколько значений;
  • иметь синонимы и антонимы среди слов и других фразеологизмов;
  • обладать омонимами (некоторые из них).

В предложении фразеологизм выступает единым членом (подлежащим, сказуемым, определением или дополнением), и его синтаксическая функция напоминает слово определенной части речи.

Рассмотрим фразеологический оборот «зелёная улица» – путь без задержек и помех. 

Его синоним: «вольному воля». Антоним: «за семью замками». Омоним: зелёная улица (улица, на которой много зелени – деревьев, кустов, травы), например: Тверской бульвар – зелёная улица. В предложении «Молодёжи – зеленая улица» согласуется с подлежащим и выполняет функцию составного именного сказуемого.

Другие характеристики фразеологизмов:

  • Образность. У каждого фразеологизма есть переносный, метафорический смысл. Фразеологизм не используется в прямом значении. Например, выражение «собаку съел» означает опытный (в каком-то деле), а не то, что кто-то в буквальном смысле съел на ужин или обед собаку. Фразеологизм «адское терпение» имеет значение «высокая степень терпения»; «хоть пруд пруди» – много.
  • Целостность. Изменение структуры (вставка или замена слова, изменение порядка слов или их грамматической формы) может разрушить фразеологизм. Например: «тёмный лес» – так говорят о чем-то непонятном. Словосочетания «светлый лес» или «очень тёмный лес» в большинстве случаев не будут восприняты как фразеологизмы (хотя известная доля структурных преобразований фразеологизмов всё же допускается, но при этом они приобретают добавочные оттенки смысла и новую экспрессию). Или, другой пример: «бить баклуши» – бездельничать: нельзя изменить число существительного и сказать «бить баклушу».

Фразеологизмы отличаются от слов по форме: они напоминают словосочетания, сочетания слов с предлогами и даже предложения. Например: вить гнездо, звезда первой величины, руки коротки, как черепаха, под носом, из-под полы, страх берет, кошки на душе скребут, след простыл.

Пословицы и поговорки

Как и фразеологизмы, пословицы и поговорки – это также воспроизводимые по памяти целиком образные речевые средства, но классифицируются они как фразеологические выражения.

Пословицы имеют форму предложений и представляют собой меткие народные изречения. Их главное свойство: они всегда имеют поучительный смысл, содержат «уроки жизни».

Примеры такого краткого отражения народной мудрости: 

  • Своя воля страшней неволи (собственное желание или каприз делает человека рабом). 
  • Смелый там найдет, где робкий потеряет (о вреде робости и нерешительности в действиях).

Поговорки – это как бы «свернутые» пословицы. Они вводятся в речь для образного оформления мысли.

Примеры: 

  • сердце не камень; 
  • море по колено.

Пословицы обычно имеют форму сложных предложений, и в качестве одной из составных частей такого предложения часто выступают поговорки. 

Сравните:

  • «Не робей, воробей» (поговорка) - из пословицы «Не робей, воробей – дерись с вороной».
  • «Рыба ищет, где глубже» (поговорка) - из пословицы «Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше».
  • «Сердце не камень» - из пословицы «Кровь не вода, а сердце не камень».
  • «Море по колено» из «Пьяному море по колена, а лужа – по уши».

Крылатые изречения  

Крылатые слова и выражения – это устойчивые обороты из художественной литературы и публицистики, созданные писателями или принадлежавшие историческим лицам, и запомнившиеся народом. По существу, они представляют собой выразительные и легко запоминающиеся цитаты. В отличие от пословиц и поговорок, у них есть конкретные авторы, и зачастую имена их не забыты. 

Примеры:

  • Демьянова уха; медвежья услуга; как белка в колесе (И. Крылов).
  • Иных уж нет, а те далече; дела давно минувших дней, преданья старины глубокой (А. Пушкин).
  • Без руля и без ветрил (М. Лермонтов).
  • Рыцарь на час (Н. Некрасов).
  • Человек в футляре (А. Чехов).
  • Человек – это звучит гордо! (М. Горький).
  • Между молотом и наковальней (название романа немецкого писателя Фридриха Шпильгагена)

В отличие от фразеологизмов, крылатые изречения, пословицы и поговорки сочетаются в речи не со словами, а с целыми предложениями или их частями. Как и фразеологизмы, они воспроизводятся по памяти целиком, но состоят из слов со свободным, не связанным фразеологически значением.

Итак:

  1. Фразеологизм по значению и синтаксису близок к слову, пословица – к предложению.
  2. Фразеологизм всегда  имеет переносный смысл, который исторически закреплен за всем выражением целиком. Его смысл не складывается из значений отдельных слов, его составляющих. В пословицах, поговорках и крылатых изречениях слова находятся в своих прямых значениях.
  3. Фразеологизм – это образ, метафора.
  4. Пословица – это поучение.
  5. Поговорка несет в себе аллюзию (намёк) на поучение, образна и легко запоминается.
  6. Крылатые изречения всегда имеют автора.

По теме: