Фразеологизмы, пословицы, поговорки и крылатые выражения: в чем отличия
Все эти образные речевые средства – предмет изучения одной науки: фразеологии. Тем не менее, между этими понятиями есть разница. Чтобы понять, в чем она заключается, вспомним их характерные особенности.
Фразеологизмы
Под фразеологизмом понимают воспроизводимый по памяти устойчивый оборот, близкий по значению и употреблению к слову.
Как и слово, фразеологизм может:
- быть однозначным или многозначным, то есть иметь одно или несколько значений;
- иметь синонимы и антонимы среди слов и других фразеологизмов;
- обладать омонимами (некоторые из них).
В предложении фразеологизм выступает единым членом (подлежащим, сказуемым, определением или дополнением), и его синтаксическая функция напоминает слово определенной части речи.
Рассмотрим фразеологический оборот «зелёная улица» – путь без задержек и помех.
Его синоним: «вольному воля». Антоним: «за семью замками». Омоним: зелёная улица (улица, на которой много зелени – деревьев, кустов, травы), например: Тверской бульвар – зелёная улица. В предложении «Молодёжи – зеленая улица» согласуется с подлежащим и выполняет функцию составного именного сказуемого.
Другие характеристики фразеологизмов:
- Образность. У каждого фразеологизма есть переносный, метафорический смысл. Фразеологизм не используется в прямом значении. Например, выражение «собаку съел» означает опытный (в каком-то деле), а не то, что кто-то в буквальном смысле съел на ужин или обед собаку. Фразеологизм «адское терпение» имеет значение «высокая степень терпения»; «хоть пруд пруди» – много.
- Целостность. Изменение структуры (вставка или замена слова, изменение порядка слов или их грамматической формы) может разрушить фразеологизм. Например: «тёмный лес» – так говорят о чем-то непонятном. Словосочетания «светлый лес» или «очень тёмный лес» в большинстве случаев не будут восприняты как фразеологизмы (хотя известная доля структурных преобразований фразеологизмов всё же допускается, но при этом они приобретают добавочные оттенки смысла и новую экспрессию). Или, другой пример: «бить баклуши» – бездельничать: нельзя изменить число существительного и сказать «бить баклушу».
Фразеологизмы отличаются от слов по форме: они напоминают словосочетания, сочетания слов с предлогами и даже предложения. Например: вить гнездо, звезда первой величины, руки коротки, как черепаха, под носом, из-под полы, страх берет, кошки на душе скребут, след простыл.
Пословицы и поговорки
Как и фразеологизмы, пословицы и поговорки – это также воспроизводимые по памяти целиком образные речевые средства, но классифицируются они как фразеологические выражения.
Пословицы имеют форму предложений и представляют собой меткие народные изречения. Их главное свойство: они всегда имеют поучительный смысл, содержат «уроки жизни».
Примеры такого краткого отражения народной мудрости:
- Своя воля страшней неволи (собственное желание или каприз делает человека рабом).
- Смелый там найдет, где робкий потеряет (о вреде робости и нерешительности в действиях).
Поговорки – это как бы «свернутые» пословицы. Они вводятся в речь для образного оформления мысли.
Примеры:
- сердце не камень;
- море по колено.
Пословицы обычно имеют форму сложных предложений, и в качестве одной из составных частей такого предложения часто выступают поговорки.
Сравните:
- «Не робей, воробей» (поговорка) - из пословицы «Не робей, воробей – дерись с вороной».
- «Рыба ищет, где глубже» (поговорка) - из пословицы «Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше».
- «Сердце не камень» - из пословицы «Кровь не вода, а сердце не камень».
- «Море по колено» из «Пьяному море по колена, а лужа – по уши».
Крылатые изречения
Крылатые слова и выражения – это устойчивые обороты из художественной литературы и публицистики, созданные писателями или принадлежавшие историческим лицам, и запомнившиеся народом. По существу, они представляют собой выразительные и легко запоминающиеся цитаты. В отличие от пословиц и поговорок, у них есть конкретные авторы, и зачастую имена их не забыты.
Примеры:
- Демьянова уха; медвежья услуга; как белка в колесе (И. Крылов).
- Иных уж нет, а те далече; дела давно минувших дней, преданья старины глубокой (А. Пушкин).
- Без руля и без ветрил (М. Лермонтов).
- Рыцарь на час (Н. Некрасов).
- Человек в футляре (А. Чехов).
- Человек – это звучит гордо! (М. Горький).
- Между молотом и наковальней (название романа немецкого писателя Фридриха Шпильгагена)
В отличие от фразеологизмов, крылатые изречения, пословицы и поговорки сочетаются в речи не со словами, а с целыми предложениями или их частями. Как и фразеологизмы, они воспроизводятся по памяти целиком, но состоят из слов со свободным, не связанным фразеологически значением.
Итак:
- Фразеологизм по значению и синтаксису близок к слову, пословица – к предложению.
- Фразеологизм всегда имеет переносный смысл, который исторически закреплен за всем выражением целиком. Его смысл не складывается из значений отдельных слов, его составляющих. В пословицах, поговорках и крылатых изречениях слова находятся в своих прямых значениях.
- Фразеологизм – это образ, метафора.
- Пословица – это поучение.
- Поговорка несет в себе аллюзию (намёк) на поучение, образна и легко запоминается.
- Крылатые изречения всегда имеют автора.
По теме:
- Читайте о фразеологических выражениях (по Шанскому) здесь
- Школьное определение фразеологизма