"Воды не замутит"
Перевод фразеологизма "воды не замутит" ("и мухи не обидит") и его аналоги в английском, французском, испанском и немецком языках.
Фразеологизмы выделены жирным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.
Дословные переводы довольно сильно отличаются, но основной смысл данного фразеологизма приблизительно совпадает на всех пяти языках.
18 |
Русский
|
English |
Français |
Español |
Deutsch |
Русский |
Воды не замутит. |
He wouldn’t muddy the water. |
Il ne troubler pas l’eau. |
No ser capaz de turbar el agua. |
Er könnte kein Wässerchen trüben. |
English |
Он не обидит муху. |
He wouldn’t hurt a fly. |
Il n’est pas capable de blesser une mouche. |
El no es capaz de offender una mosca. |
Er tut keiner Fliege etwas zuleide . |
Français |
Нежный как ягненок. |
As tender as a lamb. |
Il est doux comme un agneau. |
Tierno (cariñoso) como un corderillo. |
Zärtlich wie ein Lamm. |
Español |
Не быть способным убить муху. |
To be unable to kill a fly. |
Ne pas être capable de tuer une mouche. |
No ser capaz de matar una mosca. |
Nicht fähig sein, eine Fliege zu töten. |
Deutsch |
Он и водички не замутит. |
He wouldn’t muddy any water. |
Il ne pourra troubler l’eau. |
El no podrá turbar ninguna agüita. |
Er kann kein Wässerchen trüben. |
Воды не замутит | He wouldn’t hurt a fly | Il est doux comme un agneau | No ser capaz de matar una mosca | Er kann kein Wässerchen trüben
перевод фразеологизма
← предыдущая идиома | следующая идиома →