Кататься как сыр в масле

 (перевод и эквиваленты)

Выражение "Кататься как сыр в масле"  на английском, французском, испанском, немецком языках с дословным переводом и эквивалентами в этих языках.

Фразеологизмы-эквиваленты, полностью совпадающие в значении и употреблении в рассматриваемых языках, выделены жирным красным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы  – по горизонтали.

63

Русский

 

English

Français

Español

Deutsch

Русский

Кататься как сыр в масле.

To be rolling like cheese in butter.

Rouler comme le fromage dans le beurre.

Rodar como el gueso en la mantequilla.

Sich wir der Käse in der Butter wälzen.

English

Жить в клевере.

To live in clover.

Vivre dans le trèfle. 

Vivir el el trébol. 

Im Klee leben.

Français

Жить как петух в мармеладе.

To live like a rooster in the fruit jelly.

Vivre comme un coq en pâte.

Vivir como un gallo en la mermelada.

Wie ein Hahn in der Marmelade leben.

Español

Плавать в изобилии.

To swim in the abundance.

Nager en abondance.

Nadar en la abundancia.

Im Überfluß schwimmen.

Deutsch

Жить как червячок в сале.

To live like a little worm in the fat.

Vivre comme un ver dans le lard.

Vivir como un gusanillo en el tocino.

Wie die Made im Speck leben.

фразеологизм - перевод и эквиваленты

Кататься как сыр в масле | To live in clover | Vivre comme un coq en pâte | Nadar en la abundancia | Wie die Made im Speck leben

Также смотрите на сайте

предыдущая идиома   |   следующая идиома →