"Выйти из пелёнок"

Фразеологическое выражение "выйти из пелёнок" на английском, французском, испанском и немецком с дословным переводом на всех этих языках и приблизительными в них соответствиями.

Фразеологизмы выделены жирным  шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.

Несмотря на то, что дословные переводы различны, основной смысл данной идиомы приблизительно совпадает на всех пяти языках.

24

Русский

 

English

Français

Español

Deutsch

Русский

Выйти из пеленок.

To come out of the swaddling-clothes.

Sortir des langes.

Salir de los pañales.

Aus den Windeln heraus sein.

English

Не быть в плёнках.

To be out of the swaddling-clothes.

Ne pas être dans les langes. 

No estar en los pañales. 

Aus den Windeln heraus sein. 

Français

Летать на собственных крыльях.

To fly with the help of one’s own wings.

Voler de ses propres  ailes.

Vol con sus propias alas.

Mit eigenen Flügeln fliegen.

Español

Выйти из скорлупы.

To come out of the shell.

Sortir de sa carapace.

Salir del cascarón.

Aus der Schale heraus sein. 

Deutsch

Вырасти из детских башмаков.

To grow out of one’s children’s shoes.

Sortir de ses souliers d’enfant. 

Quedarle pequeños a uno los zapatos de la infancia.

Aus den Kinderschuhen heraus sein.

Выйти из пеленок | To be out of the swaddling-clothes | Voler de ses propres  ailes | Salir del cascarón | Aus den Kinderschuhen heraus sein

фразеологизмы с переводом и эквивалентами

 

предыдущая идиома    |   следующая идиома