Das Herz in der Hand tragen
(значение немецкого фразеологизма, примеры употребления)
Das Herz in der Hand tragen - [буквальный перевод: носить сердце в руке] 1.быть откровенным, говорить всё, что на душе; эквивалент в русском языке: «душа нараспашку»; 2. готовый прийти на помощь
Примеры употребления:
1. Er trägt sein Herz in der Hand. – У него душа нараспашку.
2. Als Präsident der Landesversicherungsanstalt Braunschweig und als Abgeordneter trug er immer sein Herz in der Hand, wo Hilfe not tat. – Как президент страхового управления земли Брауншвейг и как депутат он был всегда готов оказать помощь там, где в ней нуждались. (Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь)
эквиваленты идиомы в других языках →