Rolling in money
(значение и примеры употребления идиомы)
Roll in money | Roll in riches – загребать деньги лопатой, утопать в роскоши, купаться в золоте; [буквальный перевод: "кататься в деньгах | кататься в богатствах / сокровищах"]. Эквивалент в русском языке: «денег куры не клюют».
Синонимы:
- be flush with money;
- be made of money;
- have money to burn;
- wallow in money;
- stink with money (прост.);
- be in the money (амер., жарг.)
- roll in wealth;
- wallow in wealth
Примеры употребления:
1.
Why the devil are you to be rolling in riches, and me to have none? (W. Thackeray, "Pendennis”, vol. II, ch. V)
Какого дьявола вы катаетесь как сыр в масле, а я сижу без гроша?
2.
Ellie. …The business turns out a great success.
Mrs. Hushabye. Then why aren’t you rolling in money? (B. Shaw, "Heartbreak House”, act I)
Элли. …Дело это стало процветать необыкновенно.
Миссис Хашэбай. Так вы должны бы грести деньги лопатой, почему же этого нет?
3.
"Newspaperman, eh?” the Chaplain nodded sagely. "That’s the lively life. Rolling in money too.” "Not this newspaper.” Noah said. (I. Shaw, "The Young Lions”, ch. XXXII)
- Газетчиком, значит, будешь? – понимающе кивнул священник. – Весёлая жизнь. Да и денег куры не клюют.
- Нет, это не такая газета, - возразил Ной.