Geld wie Heu haben
(немецкий фразеологизм, значение и пример употребления)
Geld wie Heu haben | Geld wie Mist haben – иметь уйму денег [буквальный перевод: "иметь (так много) денег как сена | иметь (так много) денег как навоза"]. Эквивалент в русском языке: "Денег куры не клюют".
Пример употребления:
Die Lebensmittel zogen an wie in den Jahren des stärksten Kriegshungers, und die Bauern nützten die spinnerte Zeit aus. Sie hatten Geld wie Heu und schmissen damit. (L. Feuchtwanger, “Erfolg”)
Съестные припасы повышались в цене, как в годы самого сильного голода во время войны. Земледельцы торопились использовать это смутное время. Денег у них была уйма, и они швырялись ими направо и налево. (Лион Фейхтвангер, "Успех)