Злой и страшный серый волк и волк-одиночка – как это по-английски?
Who’s afraid of the big bad wolf?
Это прекрасное животное – волк – упоминается во многих английских идиоматических выражениях. Упоминается как в отрицательном смысле, так и с оттенком некоторого восхищения.
Итак, “the big bad wolf” означает не что иное, как «страшный серый волк», то есть опасная, страшная личность.
Пример употребления:
- You’re the big bad wolf so far as this house is concerned. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Haunted Husband’) – Для этого дома вы страшный серый волк из детской песенки.
Это выражение – часть фразы из песенки в мультфильме Уолта Диснея «Три поросёнка» (1933 г.) "Who’s afraid of the big bad wolf?" – Нам не страшен серый волк, то есть мы ничего и никого не боимся.
Выражение "a lone wolf" - «волк-одиночка», «одинокий волк» - человек, идущий своим путем без поддержки других людей, предпочитающий трудности одинокого существования преимуществам общинного бытия, первоначально возникло в американском варианте английского языка.
Кстати, вопреки сложившимся представлениям, не все волки живут семьями. Встречаются и одиночки. У таких волков нет своего участка, семьи и коллектива. Изредка, чаще зимой, когда добывать еду становится особенно трудно, они объединяются в небольшие группы из двух-трёх волков. Жизнь у одиночных волков тяжелая, гораздо сложнее, чем у тех, которые живут семьями и в стае, ведь те, объединив свои действия, могут добывать крупных диких животных. Почему эти волки так живут? Да по разным причинам. Кто в стае не ужился, кто старый или больной. В общем, всё, как у людей.
Примеры:
1.
"You… I fancy you read a good deal." "Yep. In a hit-or-a-miss way. I’ll tell you: I’m a lone wolf. I trade horses, and saw wood, and work in lumber-camps – I’m a first-rate swamper." (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. X)
- Вы… вы, верно, много читаете?
- Да. Но без разбору. Я и говорю вам: я одинокий волк. Барышничаю, пилю дрова, работаю с дровосеками. Я ещё специалист по осушению болот.
2.
How can you hope to gain happiness? Don’t be a lone wolf. Publish your results. (H. G. Wells, 'The Invisible Man’) – Разве это может принести счастье? Зачем вам действовать в одиночку? Опубликуйте ваше открытие…
Запомните ещё ряд интересных выражений, которые довольно часто употребляются в английской речи:
To cry wolf – поднимать ложную тревогу, подрывать доверие к себе ложными призывами о помощи; вспомните басню Эзопа о пастухе, который развлекался тем, что обманывал людей, крича: «Волк! Волк!»
Пример:
"Come, come now, Nessie, " he replied in a low tone which could not carry to the scullery, "you’re aye talkin” about that headache. If you’re always crying 'wolf, wolf' we’ll not be believing you when it does come to the bit." (A. J. Cronin, ‘Hatter’s Castle’, book III, ch. I)
- Полно, полно, Несси, - отвечал Броуди, понизив голос, чтобы не слышно было в соседней комнате. – Постоянно ты жалуешься на головную боль! Помнишь рассказ о мальчике, который всегда кричал: «Волк! Волк!», так что, когда и в самом деле на него напал волк, никто ему не поверил?
The wolf whistle – (букв.: свист волка) мужской знак восхищения по отношению к женщине.
A wolf in sheep’s clothing – волк в овечьей шкуре: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, а внутри суть волки хищные» (библейская этимология: От Матфея 7:15)
И о волке ужасном из старинных суеверий:
Если кто-то, увидев что-либо невыносимо ужасное, лишился дара речи, и «язык у него прилип к гортани», говорят: "He has seen a wolf" , что буквально означает «он только что увидел волка». Ну конечно, что может быть страшнее волка?