By hook or by crook
Перевод идиомы, происхождение и примеры употребления
Перевод: любыми средствами.
Дословный перевод: крюком или крючком.
Аналоги в русском языке: любыми путями; всеми правдами и неправдами; не мытьем, так катаньем; любой ценой; не скоком, так боком
Английские синонимы: by fair means or foul; by whatever necessary means
Происхождение
Выражение очень старое: в письменных источниках встречается с XIV в. Джон Уиклиф (John Wickliffe), богослов и переводчик Библии на среднеанглийский язык, использовал эти слова как идиому в одной из своих работ (Controversial Tracts, 1380 г.). Очевидно, что фраза к тому времени уже была широко употребима.
Относительно происхождения идиомы существует множество версий. Приведем пять наиболее известных.
Согласно одной из них, своим появлением идиома обязана двум искусным Королевским адвокатам, которые жили в Англии около двух столетий назад. Звали их Мистер Крук и Мистер Хук. Это были успешные и очень востребованные адвокаты. Правдами или неправдами, но они выигрывали в суде почти любое дело. Благодаря этому Хук и Крук стали настолько известны, что их имена вошли в поговорку 'I’ll win by Hook or by Crook’, то есть «Я выиграю (по-любому) - с помощью Хука или Крука»
По другой версии, речь идет об инструменте, который носили с собой мелкие воришки в Средневековье. С одной стороны приспособления был крючок (hook) для подъема одежды с бельевых веревок, с другой - крюк (crook) для сбора вещей со столов, стоящих у открытых окон в домах невнимательных хозяев.
Третий вариант этимологии: согласно законам средневековой Англии, лес принадлежал королю или лорду, которому право пользования лесными угодьями было королем даровано. Беднякам дозволялось входить в лес для заготовки дров, но собирать можно было только хворост. Рубка деревьев была под строгим запретом. Крестьяне брали с собой нож с кривым лезвием (billhook), чтобы выгребать подходящие сухие ветки из подлеска; им же резали кустарник. А с помощью пастушьего посоха (shepard crook) они могли дотянуться до мертвых веток дерева и наклонить их вниз. То есть нуждающиеся шли за дровами с намерением их добыть любым способом: by hook or by crook.
Еще одна версия. "Hook Head" и "Crook" - это названия двух мысов, расположенных по обе стороны залива к северу от Уотерфорда, что в Ирландии. В плохую погоду, чтобы пройти к гавани, корабли ориентировались на очертания одного из них.
И пятая версия: в ходе завоевательной компании 1649-1650 гг. Оливер Кромвель объявил о своей решимости взять Уотерфорд - католический город и порт на юго-востоке Ирландии. Он собирался начать наступление со стороны одной из деревень: Крук (village of Crook), расположенной неподалеку от Уотерфорда, или Хук (village of Hook), что в графстве Вексфорд.
Этимология с Кромвелем и Королевскими адвокатами выглядит сомнительной, если учитывать, к какой дате привязана письменная фиксация выражения.
Примеры употребления в предложении, взятые из литературных источников, с переводом
1.
It is a jungle economy. The general result of this system's operation over a long period is that relatively a handful of rich capitalists have, by hook or by crook (mostly crook), grabbed possession of big industries, banks, railroads, and shipping lines, as well as most of the nation's natural resources, such as coal, oil, iron, copper and lumber. (W. Foster. 'The Twilight of World Capitalism', ch. IV)
В экономике царят законы джунглей. В результате действия этой системы в течение длительного времени небольшая кучка магнатов капитала всеми правдами и неправдами (преимущественно неправдами) захватила в свои руки крупную промышленность, банки, железные дороги и пароходные линии, а также и большую часть естественных ресурсов страны - угля, нефти, железной руды, меди, лесов.
2.
I said nothing more but determined by hook or by crook to get poor Elliott the invitation he hankered after. (W. S. Maugham, 'The Razor's Edge', ch. V)
Я ничего не сказал, но решил, во что бы то ни стало достать бедняге Эллиоту приглашение на костюмированный бал, о котором он так мечтал.
3.
Ickes noted: 'I spent a lot of time arguing with the president that, by hook or by crook, we ought to accede to England's request.' (R. E. Sherwood. 'Roosevelt and Hopkins'. ch. VIII)
Икес сделал следующую запись: "Я потерял массу времени, доказывая президенту, что так или иначе нам следовало бы удовлетворить требованиям Англии".
Источники:
- Mark Israel (29 Sep 1997). "Phrase Origins: "by hook or by crook”.
- The Waterford Campaign, 1649 http://bcw-project.org/military/third-civil-war/cromwell-in-ireland/waterford
- Англо-русский фразеологический словарь. А.В. Кунин (1984 г.